粘贴的粘,我一直读的都是zhan,但自接触电脑十多年来,总是听见有很多的人读nian。导致我一度动摇。
为了求证,我从亚马逊买了一本《如何查字典》的书学习了半年。
词典中的粘贴:
粘贴 zhān tiē:用黏性的东西使纸张等附着在别的东西上。
所以它读zhān。而且zhan为动词,nian为形容词,粘贴就不可能读nian。
在中国内地,很多计算机专有名词都有着中国特色的读音。而且这些读音几乎全国通用,例如:
Skype读成“死该皮”,真实读音应该是[skaɪp];
Linux读成“李妞死”,真实读音大家都知道,这个读音错误常见于我上学那个年代,现在人们都有文化了;
最操蛋的是Java,普遍都读成“家娃”(而且是按照纯汉字那么读),真实读音是[‘dʒɑːvə]。记得有一次我提到了Java,还被一个做销售的女同事嘲笑了一番,她说那叫家娃。我说好吧。
有歧义的是Adobe,一般都读成“鹅叨逼”,我以为应该读[ə’dəʊb],后来查了一下词典(又买了一本《如何查英语词典》),原来美音读[‘ədobɪ],英音里是两种读音[ə’dəʊbɪ,ə’dəʊb],世界通用习惯是读美音。
出现这些情况的原因是中国内地英语普及率太低,英语教育是以笔试为主的应试教育。而且连汉字读音都会受到方言影响,很难统一。
香港人英语水平高,玩技术的说专业词汇都直接是英文。
台湾技术者英语水平也比内地高,而且基本没有口音差异。
总之看我博客老长知识了,你们感受到我身上的文化气息了么?

[亲亲] 好厉害–看看——~~
应该读粘贴吧,因为我打字是这样的·黏贴,粘贴!
这文艺气味~
把facebook读成非死不可应该没读错吧。。